The Number of Textual Variants: An Evangelical Miscalculation

In the Baker Encyclopedia of Christian Apologetics, by Norm Geisler (Grand Rapids: Baker, 1998; p. 532), there is a comment about the number of textual variants among New Testament manuscripts:

“Some have estimated there are about 200,000 of them. First of all, these are not ‘errors’ but variant readings, the vast majority of which are strictly grammatical. Second, these readings are spread throughout more than 5300 manuscripts, so that a variant spelling of one letter of one word in one verse in 2000 manuscripts is counted as 2000 ‘errors.'”

There are several problems with this paragraph, one of which is this: to say that variant readings are not errors is an odd way of putting things. If the primary goal of NT textual criticism is to recover the wording of the autographa (i.e., the texts as they left the apostles’ hands), then any deviation from that wording is, indeed, an error. It may well be a rather minor error (as the vast majority of them are)—in fact, something that cannot even translated it is so trivial—but it is an error nevertheless. The author, however, is most likely equating error with some reading that would render the Bible errant and fallible. It is quite true that (virtually) no viable variants are major threats to inerrancy; the major problems that the doctrine of inerrancy faces are essentially never found in textually disputed passages in which one reading creates the problem and another erases it.

The larger issue, however is how the number of variants was arrived at. Geisler got his information (directly or indirectly) from Neil R. Lightfoot’s How We Got the Bible (Grand Rapids: Baker, 1963), a book now fifty years old. Lightfoot says (53-54):

“From one point of view it may be said that there are 200,000 scribal errors in the manuscripts, but it is wholly misleading and untrue to say that there are 200,000 errors in the text of the New Testament. This large number is gained by counting all the variations in all of the manuscripts (about 4,500). This means that if, for example, one word is misspelled in 4,000 different manuscripts, it amounts to 4,000 ‘errors.’ Actually in a case of this kind only one slight error has been made and it has been copied 4,000 times. But this is the procedure which is followed in arriving at the large number of 200,000 ‘errors.'”

In other words, Lightfoot was claiming that textual variants are counted by the number of manuscripts that support such variants, rather than by the wording of the variants. His method was to count the number of manuscripts times the wording error. This book has been widely influential in evangelical circles. I believe over a million copies of it have been sold. And this particular definition of textual variants has found its way into countless apologetic works.

The problem is, the definition is wrong. Terribly wrong. A textual variant is simply any difference from a standard text (e.g., a printed text, a particular manuscript, etc.) that involves spelling, word order, omission, addition, substitution, or a total rewrite of the text. No textual critic defines a textual variant the way that Lightfoot and those who have followed him have done. Yet, the number of textual variants comes from textual critics. Shouldn’t they be the ones to define what this means since they’re the ones doing the counting?

Let me demonstrate how Lightfoot’s definition is way off. Today we know of more than 5600 Greek NT manuscripts. Among these, we know of about 2000–3000 Gospels manuscripts, 800 Pauline manuscripts, 700 manuscripts of Acts and the general letters, and about 325 manuscripts of Revelation. These numbers do not include the lectionaries, over 2000 of them, that are mostly of the Gospels. At the same time, not all the manuscripts are complete copies. The earlier manuscripts are fragmentary, sometimes covering only a few verses. The later manuscripts, however, generally include at least all four Gospels or Acts and the general letters or Paul’s letters or Revelation. But an average estimate is that for any given textual problem (more in the Gospels, less elsewhere), there are a thousand Greek manuscripts (this assumes that less than 20% of all the Greek manuscripts “read” in any given passage, probably a conservative estimate).

Putting all this together, we can assume an average of 1000 Greek manuscripts being involved in any textual problem. Now, assume that we start with the modern critical text of the Greek New Testament (the Nestle-Aland28). Most today would say that that text is based largely on a minority of manuscripts that constitute no more than 20% (a generous estimate) of all manuscripts. So, on average, if there are 1000 manuscripts that have a particular verse, the Nestle-Aland text is supported by 200 of them. This would mean that for every textual problem, the variant(s) is/are found in an average of 800 manuscripts. But, in reality, the wording of the Nestle-Aland text is often found in the majority of manuscripts. So, we need a more precise way to define things. That has been provided for us in The Greek New Testament according to the Majority Text by Hodges and Farstad. They listed in the footnotes all the places where the majority of manuscripts disagreed with the Nestle-Aland text. The total came to 6577.

OK, so now we have enough data to make some general estimates. Even if we assumed that these 6577 places were the only textual problems in the New Testament (a demonstrably false assumption, by the way), the definition of Lightfoot could be shown to be palpably false. 6577 x 800 = 5,261,600. That’s more than five million, just in case you didn’t notice all the commas. Based on Lightfoot’s definition of textual variants, this is how many we would actually have, conservatively estimated. Obviously, that’s a far cry from 200,000!

Or, to put this another way: this errant definition requires that there be no more than about 250 textual problems in the whole New Testament (250 textual variants x 800 manuscripts that disagree with the printed text = 200,000). (It should be noted that, for simplicity’s sake, I am counting a textual problem as having only one variant from the base text, even though this is frequently not the case). If that is the case, how can the United Bible Societies’ Greek New Testament list over 1400 textual problems? And how can the Nestle-Aland text list over 10,000?

And again, this five million is not even close to the actual number. I took a very conservative approach by only looking at the differences from the majority of manuscripts. But if one started as his base text Codex Bezae for the Gospels and Acts and Codex Claromontanus for the letters, the number of variants (counted Lightfoot’s way) from these two would be astronomical. My guess is that it would be well over 20 million. Or if one started with Codex Sinaiticus, the only complete New Testament written with capital (or uncial) letters, the numbers would probably exceed 30 million—largely because Sinaiticus spells words in some strange ways that are not shared by very many other manuscripts. You can see that the definition of a textual variant as a combination of wording differences times manuscripts is rather faulty. Counting this way results in tens of millions of textual variants, when the actual number is miniscule by comparison. And that’s because we only count differences in wording, regardless of how many manuscripts attest to it.

All this is to say: a variant is simply the difference in wording found in a single manuscript or a group of manuscripts (either way, it’s still only one variant) that disagrees with a base text. Further, there aren’t only 200,000. That may have been the best estimate in 1963, when we knew of  fewer manuscripts. But with the work done on Luke’s Gospel by the International Greek New Testament Project, Tommy Wasserman’s work on Jude, and Münster’s work on James and 1-2 Peter, the estimates today are closer to 400,000. Some even claim half a million. In short, as Bart Ehrman has so eloquently yet simply put it, there are more variants among the manuscripts than there are words in the NT.

Although this may leave some feeling uneasy, it is imperative that Christians and non-Christians be honest with the data. I would urge those who have used Lightfoot’s errant definition to abandon it. It’s demonstrably wrong, and citing it reveals a fundamental ignorance about textual criticism. And I would hope that the publishers of numerous apologetics books would get the data right. The last thing that Christians should be doing is to latch on to some spurious ‘fact’ in defense of the faith.

Postscript

I have recently been in correspondence with some apologists (including Geisler), and I am happy to report that they are revising their definition of what constitutes a textual variant. Two or three of them have appealed to their publishers to correct the data in later printings.

Latest Greek New Testament minuscules: Gregory-Aland 2916, 2925, and 2926

In the summer of 2012, a team from the Center for the Study of New Testament Manuscripts (www.csntm.org) photographed several Greek New Testament manuscripts at the Gennadius Library of the American School of Classical Studies in Athens. Among the manuscripts digitized were two new Gregory-Aland members: 2916 and 2925. Codex 2916 is a thirteenth (or possibly later) century Gospels manuscript on parchment, comprising 270 leaves of text. Its shelf number is Gennadius Κυριαζις 20 or K 20.

Gennadius 266 has now been given the catalog number  2925. It is sixteenth-century Gospels manuscript written on paper, comprising 99 leaves of text. Up until a couple of weeks ago, it was the latest addition to the INTF’s inventory of minuscule manuscripts, but a codex at the Jerusalem Greek Orthodox Patriarchate is now numbered 2926. It also is from the sixteenth century, written on paper, and comprising just 74 leaves.

Between 2916 and 2925 eight other minuscules have been catalogued. They are housed at the Biliotheque nationale Paris, the Vatican, and Biblioteca nazionale Marciana Venice, Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel, the monasteries of Esphigmenou and Iviron on Mt. Athos, and the Biblioteca de el Escorial.

The total number of catalogued Greek New Testament manuscripts now stands at 128 papyri, 322 majuscules, 2926 minuscules, and 2462 lectionaries, bringing the grand total to 5838 manuscripts.

CSNTM has also “discovered” two more minuscule manuscripts in the summer of 2013 on our European expeditions which will most likely receive their Gregory-Aland numbers in due time.

Where is the Story of the Woman Caught in Adultery really from?

This is a guest post by one of my former master’s students at Dallas Seminary, Kyle Hughes. This was his term paper in the course Advanced Greek Grammar, now published in the vaunted journal Novum Testamentum. Although he credits me with strong input and support, he went much further and worked far more closely with the primary sources than I would have. I am grateful for his endeavors.

Kyle R. Hughes, “The Lukan Special Material and the Tradition History of the Pericope Adulterae,” Novum Testamentum 55.3 (2013): 232–251.

The great majority of scholars hold that the so-called pericope adulterae or “PA” (the story of Jesus and the adulteress found in John 7.53–8.11) is not original to John’s Gospel. The first manuscript of John to include this story is Codex Bezae (D), which dates to the fifth century, and on internal grounds these verses interrupt the narrative of John’s Gospel and feature non-Johannine vocabulary and grammar. But if the PA is not from the hand of the Fourth Evangelist, where did it come from?

Many scholars have noted that these verses contain distinctively Lukan grammar, vocabulary, and themes, but the lack of early manuscript evidence associating PA with Luke’s Gospel has made this a dead-end. Bart D. Ehrman, however, made a groundbreaking contribution several years ago (“Jesus and the Adulteress,” New Testament Studies 34 [1988]: 24–44) by demonstrating the likelihood that PA as we have it in John’s Gospel is in fact a conflation of two earlier stories, one found in Papias and the Didascalia, and the other found in Didymus and the Gospel of the Hebrews. Erhman noted that all of the Lukan features of PA John are found in the former of these (what I’ve termed “PA East” = John 8.2-7a, 10-11).

My article builds on Ehrman’s contribution by arguing that PA East and the Lukan special material (the so-called “L” source, which is that material unique to Luke’s Gospel) have remarkable similarities in their style, form, and content. Citing distinctive parallels in each category, I conclude in my article that “in terms of style, form, and content, PA East so closely resembles the L material that PA East almost surely would have been part of an original L source” (p. 247). Given a shared Syro-Palestinian provenance, I contend that a single line of transmission from L to the Didascalia is in fact quite plausible.

From all this, I draw several conclusions. Perhaps the most interesting is that “we can affirm the essential historicity of the event recorded in PA to the extent that it is preserved in the Didascalia, since identifying the account with the L source places it into the middle of the first century” (p. 247). Much of this beloved story rings true to what else we know of Jesus’ life and would almost certainly not have been the kind of account the early church would have invented.

As for why Luke left this story out of his Gospel, there’s no reason to think that he included every story he heard, and the non-conflated PA East is a bit of a bore compared to the form that appears in Codex Bezae. Nevertheless, it continued to circulate (likely orally) in Palestine, made its way into the Didascalia, and was ultimately conflated with a similar story and inserted into John’s Gospel. Why? At this point, I’ll simply refer interested parties to the work of Chris Keith, whose proposal I find quite satisfying.

This article, which is now out in Novum Testamentum, would never have seen the light of day without the unflagging encouragement and support of Dr. Wallace, for which I am most grateful. All faults, however, are entirely my own doing! A post-print pdf for those wishing to read the entire article is located http://taarcheia.wordpress.com/academic-archives/.

Some Notes on the Earliest Manuscript of Paul’s Letters

The publication of P46 in 1935–37––then, and now, the oldest extant manuscript of Paul’s epistles––has not ceased to pique the interest of biblical scholars. Beginning with the plates and text published by Kenyon (1936, 1937), and continuing with the virtual birth of reasoned eclecticism with Zuntz’s magisterial The Text of the Epistles: A Disquisition on the Corpus Paulinum (1953), and reconsiderations of its date (Young Kyu Kim, “Palaeographical Dating of P46 to the Later First Century,” Biblica 69 [1988] 248–57), this priceless document has made its way to the front lines of biblical scholarship for a long time. Though Kim’s suggestion that Chester Beatty Biblical Papyrus II was written before the reign of Domitian (81–96 CE) has been refuted, the consensus continues that it was produced c. 200 CE.

Where Are the Pastoral Epistles?
One curiosity of this papyrus is that, in its current state, it lacks the pastoral letters. With 86 of the original 104 leaves still extant, scholars have a good amount of material to work with as to whether it would have originally contained the pastorals.

How do they know that it originally contained 104 leaves? Two features are used to infer this. First, the manuscript is a single quire codex. This means that all the double leaves (or bifolia) were laid down on top of each other, then folded and sewn into the binding. The fact that it was a single-quire codex can be detected by size of the pages: moving from the beginning to leaf 52, the pages get increasingly narrower. Then, from leaf 53 to the end, the pages get increasingly wider. This can only mean that all the bifolia were laid down in one stack, folded, then trimmed on the outside so that all the leaves were relatively flush. (The later, standard quire was eight leaves [or four double leaves], used throughout the early to middle ages.)

Second, each page is numbered by the original scribe. This is unusual for manuscripts of any age. Usually the quires are numbered, and frequently the leaves were numbered (on the front page), but not the pages. Since the first extant page is numbered 17 (folio 8), and starts with Romans 5.17, we can extrapolate that the manuscript began with Romans 1 and is missing the outer seven double leaves.

What is extant are nine ‘Pauline’ letters: Romans, Hebrews (almost always included in the Pauline corpus as far as ancient manuscripts are concerned), 1 Corinthians, 2 Corinthians, Ephesians, Galatians, Philippians, Colossians, and 1 Thessalonians. Missing are 2 Thessalonians, Philemon, and the pastoral letters.

Almost surely 2 Thessalonians followed 1 Thessalonians, as it does in all other manuscripts which have both letters. But what about Philemon? Most scholars are of the opinion that Philemon was also included in this codex.

But the pastorals? This is where opinions have varied. Kenyon started the ball rolling with the suggestion that the last five leaves were left blank and did not include the pastorals. The argument is that there was simply not enough room to include the pastorals and Philemon, which would require about twice as many leaves. Why would this be the case? Was the scribe unaware of them? If he was, this might suggest that they are not authentic.

Although Kenyon’s view held sway for many decades, and is even now occasionally affirmed, Jeremy Duff’s article in New Testament Studies 44 (1998), “P46 and the Pastorals: A Misleading Consensus?” challenged this hypothesis.

One of the points made by Duff is that the letters are more compressed at the end of the codex than in the middle. He noted that there are half again as many letters per page in the last leaves than in the middle leaves. But this is partially due to the fact that the outer leaves are wider than the inner leaves. Nevertheless, there are more letters in the back outer leaves than the front outer leaves, showing that at least some compression did take place. And this seems to suggest that the scribe was aware of the problem he had created for including the pastorals and he began to compensate upon realizing his mistake.

There are problems with Duff’s analysis, however. The scribe seemed to understand to some extent how much space it would require to produce his codex. This is seen in his notes at the end of each book of how many lines he wrote. This was customary for professional scribes; it was in essence a bill for services, since they were paid by the line. He may have been working from a manuscript that had already indicated the number of lines, and thus would have known how many leaves he needed for his manuscript. Of course, the fact that his words were more compressed at the end of the codex seems to show that as careful as he was in his calligraphy (and he was), this tells us nothing about his math skills.

A Fresh Examination of the Codex
This week I had the privilege of examining P46 in the flesh. Fifty-six of the 86 leaves are housed at the Chester Beatty Library in Dublin. I have spent the last three days examining them in some detail, comparing them to the editio princeps by Kenyon. Sir Frederic Kenyon produced the plates of this famous papyrus in 1937. Each image has been assumed to be exactly the same size as the actual leaf it represents. I measured each leaf against Kenyon’s plates and noticed some interesting phenomena.

Of the 88 plates (44 leaves) I was able to measure, the plates in Kenyon’s volume are off at least 61 times. Most of these are within 1 mm or so, but a few are fairly significant. At least three are off by 3 mm, and one is off by as much as 5 mm.

In addition, I noticed a curiosity: some of the plates in Kenyon’s volume were photographed without the lens plane exactly parallel to the leaf. For example, the photograph of folio 39 verso (1 Cor 1.14–23) is slightly wider than the actual leaf on the bottom, while the top of the leaf is the same size in both the photograph and actual manuscript. And leaves 49 recto (1 Cor 10.1–10), 50 recto (1 Cor 10.21–30), and 51 verso (1 Cor 10.31–11.6) are also somewhat trapezoidal. This suggests that the camera got cocked, or the tape around the plates (for Kenyon’s photographs were of the papyrus under glass) got doubled up, creating the trapezoidal effect.

How much the incorrect sizes of the leaves in Kenyon’s volume impact the discussion of whether P46 originally contained the pastorals is yet to be seen. But in the least, this anomaly needs to be factored into the discussion. Much can still be learned from this renowned papyrus.

Colorado Springs Friends of CSNTM Fundraiser Banquet

If you’re in Colorado–anywhere in Colorado–you won’t want to miss this event! You will learn about a unique project: The Center for the Study of New Testament Manuscripts is involved in digitally preserving ancient handwritten manuscripts of the New Testament and making them available online. Having access to the best images of the Word of God is the foundation for all future Bible translations. You owe it to yourself to find out about this exciting opportunity to invest in something that has eternal value.

Tickets are $25.00.
For more information please email Dana Cooper.

Colorado Springs